Idioma wayuunaiki

Idioma
wayuunaiki


Situación actual

El gran pueblo wayuu comparte territorio entre Colombia y Venezuela y contiene la comunidad lingüística más numerosa. Parcialmente usa, cultiva y transmite de generación en generación su idioma materno el wayuunaiki.

Desde el año 1975 se han venido publicando estudios sobre la morfología y en 1978 sobre la fonética y la ortografía de este idioma. No obstante, está amenazado y en peligro de extinción.

En la Guajira ha habido programas de radio en wayuunaiki con doblaje al castellano. Asimismo el proyecto Waashajaai wanüiki (hablemos nuestro idioma) que utilizaba una metodología audiofónico para la enseñanza y aprendizaje tanto interétnico como de posibles interesados para optimizar la comunicación y el servicio en los espacios públicos y oficiales a personas monolingües en wayuunaiki.

Wayuunaiki, el periódico especializado indígena de Venezuela en idiomas wayuunaiki y castellano pone en debate las coyunturas del pueblo wayuu y actualiza y da prioridad a temas que están sobre el escenario nacional e internacional sobre pueblos indígenas. Nominado en 2010 por la UNESCO en la categoría premio al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación. Difundido en el territorio wayuu en Colombia y otros países suramericanos. Galardonado en el mismo año con el Premio Nacional de Periodismo en Venezuela.

También para el 2010 la UNESCO inscribe el sistema normativo del pueblo wayuu en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad como reconocimiento a las formas para la administración de la justicia dignas de ser replicadas en el ámbito universal. Éstas se hacen tangible en la medida de su realización porque hacen efectiva la negociación pacífica de conflictos en tanto el conocimiento y ejercicio de la diplomacia social, política, interétnica y humana del más alto nivel filosóficoestratégico, la cual requiere del arte responsable, el conocimiento consuetudinario y la retórica ancestral y sensible del pütchipü’üi o pütche’ejachikai o el que porta la palabra (el palabrero, el portavoz). Esta sabiduría no castiga al agresor como individuo aislado, cree en la reconciliación en tanto recuperación del tejido social afectado por la afrenta.

Para el año 2011 la Fundación Wayuu Tayá y Microsoft Venezuela ponen a la disposición del pueblo wayuu el Diccionario Tecnológico de Computación en Wayuunaiki. Herramienta que facilita el acceso al ciberespacio y con esto la inclusión digital del wayuunaiki.

Colombia quiere presentar en idioma wayuunaiki Cien años de soledad, una de las obras del premio Nobel de literatura Gabriel García Márquez.

Para 2016 un grupo de expertos en consulta permanente con los mayores del territorio wayuu de la Guajira trabaja en el proyecto para la creación del sistema de educación propio.

 

Perfil del idioma wayuunaiki

Designaciones:
Wayuunaiki.
Àrea de expansión:

En la península de la Guajira: el territorio original wayuu se extiende entre Colombia y Venezuela.
En Colombia: en el departamento de La Guajira.
En Venezuela: en el estado Zulia.

Número de hablantes:

En Colombia: hablado por cerca de trescientas sesenta mil (360.000) personas.
En Venezuela: unos cuatrocientos mil (400.000) hablantes. Cerca del 10% de la población del estado Zulia.

Alfabeto:
Existen por lo menos dos sistemasde escritura y ortografía:

el sistema elaborado por Miguel Ángel Jusayu y,
el sistema Alfabeto de Lenguas Indígenas Venezolanas.

Aquí presentamos nuestra reelaboración:

/a/: achepü /aa/: sümaa /ch/: miichi /e/: yaleje´eya
/ee/: yalejee /i/: wamüin /ii/: mekiisat /j/: jamüche’e
/k/: monku /kk/: oikkaa /l/: sulu´u /m/: jümata
/mm/: mma /n/: wanee /nn/: anneerü /ñ/: a´inñu
/o/: o’lojoo /oo/: poloo /p/: püliiki /pp/: aippia
/r/: roo /s/: yosu /sh/: müshii /t/: taata
/tt/: ashaittaa /u/: ului /uu/: uuchi /ü/: süpüla
/üü/: tüü /w/: wayuu /y/: yonna /´/: wo’olu
wayuunaiki
Algunas particularidades de la gramática:
a) Pronombres personales:
1° persona singular masculino: tayakai (yo)
1° persona singular no-masculino: tayakat (yo)
2° persona singular masculino: piakai (tú)
2° persona singular no-masculino: piakat (tú)
3° persona singular masculino: nia (él)
3° persona singular no-masculino: shia (ella)
1° persona plural masculino/no-masculino: waya (nosotros/nosotras)
2° persona plural masculino/no-masculino: jia (ustedes)
3° persona plural masculino/no-masculino: naua (ellos/ellas)
b) La forma interrogativa ¿cuánto tiempo? tiene formas diferenciadas:
en pasado: en futuro:
masculina: jetsüichi jetseechi
no-masculina: jetsüirü jetseerü
plural: jetsüina jetseena

 

Aquí presentamos solo unos ejemplos muy simples, ya que el sistema
morfosintáctico del idioma wayuunaiki es muy rico y elaborado.

Ver más en:

Wayuunkeera
Presenta una cartilla en idiomas wayuunaiki, castellano e inglés y un cuaderno
de actividades para el aprendizaje del wayuunaiki.

Gramática pedagógica del wayuunaiki
Encuentra doce lecciones para aprender, estudiar y conocer este idioma
nativo.

Idioma wayuunaiki en textos:
Akuwaipamaajatü mülo´usükat, tü kayaawasekat 1502, ekattaajushi sulu´u shajuushin 29 nüka´lia chi kashi kanüliain diciembre wanaapüna nümaa chi juya 2011 münakai.

Natuma naa laülayuukana (alijuna) atüjashiikana sa´u tü kaka´liainjakat wanee semana:

Jainrapa Wayaan Müshii:

Shi´ipajana palajankat pütchi: ano´uktiakat akuwaipa süpüla anaa. Jütüjaa jümata sa´u jüpüshu´aya tü pütchikat anoiktiainjatkat tü akuwaipaakat, ekirajaainjana jia sünain, jashajainjatü, so´omüinjatü jüsouktaaya sulu´u tü mma´kat Colombia, shia jülüjainjatka ja´in jamüin ma´i sukuwaipa sukumajaaya tü sa´anashiakat tü pütchikat, tü shiyuupalakat pütchi, anainjatkat aka´ jia. Naa laülayuukana sulu´u türa mma´pa´akat eere nepia naa alijunakana, türa miichi o´utkajaleekat natüma naa aapüliikana sukuwaipa wanee a´yatawaa, nala a´yataalikana, nala akalinjaliikana sünain wanee kasa, nalaa kajapulu´ukana sukuwaipa tü ano´uttianjatkat na´anasia wayuu jee müshiija´a nala ekirajüliikana, eeinjatü sulu´u nakaralo´use sümaa na´inrüinjatüin shia tü aküjünakat yaa sulu´u tü karalo´utta.

Shi´ipajana mekiisat: anü wanee soomüin sukuwaipainjatukat a´yatawakat süpüla saapain sütsüin jee sa´anashiase tü aimajiaipa´akat kasa anasü wamüin wapushu´aya. Nojoishi motuinjanain a´inñu wayakana wayuukana jee müshiija´a naa wayuujirakana wama sulu´u tü mma´ kanüliain Colombia, ayoojoonatü tü aimajiaipa´akat kasa anasü wamüin wapushu´aya, yalejee sünain tü anoulaakat, tü akuwaipa´akat sulu´u wayuuwaa.

Naa sümotsoinkana tü aimajiaipa´akat kasa anasü wamüin wapushu´aya, nayainjana jülüjaka a´in tü anoulaakat, tü akuwaipaakat sulu´u wayuuwaa süpüla sukumajainjatüin sünainjee tü aimajiaipa´akat yalejee yala sünainjee atüjanakalü a´u natüma naa wayuukana, süpüla sujuittainjatüin wane kasa anasü yaleje´eya.

Estatus oficial:
En Colombia: el idioma wayuunaiki es oficial junto con el idioma castellano en el territorio wayuu.
En Venezuela: es idiona nacional junto con el castellano.
Sigue el principio de pueblos fronterizos para el libre movimiento interétnico entre los wayuu de Colombia y Venezuela.
Clases en idioma wayuunaiki en instituciones de educación pública:
En el Centro etnoeducativo integral rural No. 2 Kamüsüchiwo’u (1980), ubicado en el resguardo Media Luna del municipio de Uribia en La Guajira.

En la Universidad del Zulia, el profesor, escritor e investigador wayuu Miguel Ángel Jusayu enseñaba el idioma wayuunaiki.

Programas de transmisión en otras instituciones educativas:
No existen como tal.

Se sabe del programa Tecnología para la Educación del Wayuu creado para fomentar el uso de las tecnologías de la información en las comunidades wayuu de la Guajira para facilitar el aprendizaje de la lectura y escritura.

Alfabetización e instrucción de la comunidad adulta en la lengua nativa:
En 2006 se puso en marcha un programa de alfabetización para adultos a través del Programa de Apoyo a la Comunidad Indígena.
Enlaces (donde se habla en el idioma wayuunaiki):
E`ikiaipa

Video de gran belleza conceptual sobre el mito de la creación y la épica del pueblo wayuu.

 

Wachikua

Video muy orientativo sobre la situación, los avatares, iniciativas y retos actuales y nuevas formas de concebirse wayuu.