Argumentaciones sobre el alfabeto (5)

Discusión: ¿“chreja” o “chrezha”?

En el alfabeto propuesto por “Jamaican Language Unit” se introdujo la letra “zh” para la escritura de préstamo de palabras provenientes del inglés que con anterioridad a la anglización del idioma raizal jumieka, se pronunciaban con el sonido de la letra “j”. Su argumento para tal introducción es el siguiente:

Another item in the list of consonants, “zh”, is a bit of a problem. This is because words like ”vorzhan” (‘version’) and “vizhan” (‘vision’) could be written and pronounced “vorjan” and “vijan”. However, many of the persons who will want to be writing Jamaican actually say “vorzhan” and “vizhan” and would wish to write them in that way. Either spelling for words such as these, i.e. “vorzhan”/ ”vorjan”, is therefore acceptable (*).

No obstante, consideramos desfavorable la introducción de la letra ”zh“ en el alfabeto creole porque contribuye a la descriollización insidiosa del idioma raizal jumieka. Lo mismo rige para la introducción de la letra “v”. Ninguno de los dos fonos forman parte del repertorio fonético ancestral.

Cabe recordar que en Jamaica a causa de la influencia del idioma oficial que es el inglés, se descriolliza el idioma raizal jumieka por una pronunciación pseudoinglesa, pero consideramos que no se debe comenzar a escribir o seguir escribiendo en la forma descriollizada. Técnicamente, el fono [ʒ] en “vorzhan“ [vorʒan] es un alófono del fonos [dʒ] en “vorjan“ [vordʒan] y no un fonema independiente.

Elegimos la letra “j” (y no la “zh”) porque nuestro aporte de alfabeto se orienta por el inventario fonético del idioma creole ancestral y no por las diferenciadas realizaciones regionales descriollizadas en la pronunciación.

 

_____________________________________

(*) The Jamaican Language Unit/ Di Jamiekan Langwij Yuunit“, Kingston Jamaica, 2009, pp 24