Discusión: ¿“kiaan” o “kyaahn”? (*)
En el alfabeto propuesto por “The Jamaikan Language Unit/ Di Jamiekan Langwij Yuunit“ (2009), viene representada la combinación de letras “hn”. Como ejemplo escriben “kyaahn”.
El argumento que exponen es que “las vocales se marcan como fricativas (nasalizadas) mediante el uso de la doble consonante ‘hn’ después de éstas”.
Cassidy y LePage (1967) escriben sobre este tema “[h] no es un fonema, pero marca fricción oral cuando acompaña a la vocal denotando variación alófona en ciertas posiciones acentuadas”.
Desistimos en utilizar este tipo de marcador nasalizador de vocal porque nuestro objetivo es poner en funcionamiento, en todos los territorios donde se habla este idioma raizal jumieka creole, una ortografía que se oriente, básicamente, por el principio fonológico.
Por otro lado, es necesario mantener cierta estética en la escritura ya que la pronunciación nasalizada se adquiere como lengua materna o mediante el aprendizaje sistemático del idioma. No es adecuado rellenar las palabras con marcadores o con letras silenciosas. Se trata sobretodo de motivar el gusto por leer, escribir, producir material digital o impreso de todo tipo en el idioma creole, que tener que memorizar cómo es que se escriben las palabras. Esto también con el fin de mantener una “buena ortografía” común pancaribe pancreole.
(*) Los mismos argumentos son válidos para ¿“uaan” o “waahn”?